警察”竟成了眼鏡品牌嚇到市民 洋品牌該怎么譯警察
來源:尚標知識產權 發(fā)布時間:2016-12-21 06:47:00 瀏覽:4491
“警察”太陽鏡的價格標簽
“警察”竟然成了眼鏡的品牌,這究竟是否合法?11月23日,南寧市中華路上一家眼鏡城在電子屏上打出促銷廣告,過路市民驚訝發(fā)現(xiàn),其中一款眼鏡品牌竟然是“警察”牌。
尚標商標轉讓網
23日,根據市民爆料,記者來到中華路的京杭國際眼鏡批發(fā)城,發(fā)現(xiàn)商城大門電子屏正在滾動播出一則促銷廣告。廣告羅列了雷朋、古馳、寶姿等十多款知名眼鏡品牌,其中就包括“警察”這個牌子。
走進商城,記者找到了“警察”眼鏡專柜,果然,該品牌墨鏡的價格標簽上清楚寫有“警察太陽鏡,售價3080元”等字樣。商城一名經理介紹,“警察”的確是眼鏡品牌,是意大利的牌子,屬于比較高端的品牌,價格不菲。因為注冊商標是英文“POLICE”,所以把它翻譯成了“警察”。
記者通過網絡查詢了解到,“POLICE”的確是意大利的眼鏡品牌,但這樣的一個洋品牌進入國內是否可以直接翻譯為“警察”呢?
南寧市工商局商廣科周科長告訴記者,“警察”是國家機構中特殊職務的專用名詞,根據商標法相關規(guī)定,是不能用于商標注冊的??赡苁窃撈放圃谶M入國內時,使用了不規(guī)范或不準確的表述,她建議記者去中國商標網查詢。
記者隨后采訪了中國商標網官方網站的一名工作人員,他幫助記者查詢了“POLICE”的商標注冊情況后告訴記者,“POLICE”商標屬于意大利瑞歌公司及意大利德力高公司共同持有,商標名是字母大寫,該產品并沒有注冊中文商標。
這位工作人員提到,“POLICE”在商標注冊時已特別注明這個字母組合“并無任何含義”,它也不是一個英文單詞。因此,將這一商標名稱理解為英文單詞是錯誤的,將它直譯為“警察”更是違反了商標法的相關規(guī)定。
廣西東博律師事務所律師李德明則告訴記者,在廣告中只要出現(xiàn)漢字“警察”字樣,就應視作將“警察”作為商標使用。根據《商標法》,這樣做有“夸大宣傳或有其他不良影響”之嫌,顯然是不規(guī)范的。由于“POLICE”意譯的特殊性,可將該商標音譯為“波利斯”等名字,以避免誤導消費者。
尚標商標轉讓網
文章標簽: 品牌
聲明:凡本網注明"來源:尚標商標轉讓平臺"或”來源:hkfhsc.com”的作品,均為本站原創(chuàng),侵權必究!轉載請注明“來源:尚標”并標明本網網址hkfhsc.com!凡本網注明“來源:XXX(非尚標)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如因作品內容、版權和其它問題需要同本網聯(lián)系的,可撥打電話:400-7187-888。
分享到:
上一篇:煙草煙具商標轉讓流程
下一篇:啤酒飲料商標轉讓流程
相關文章
熱點排行
推薦商標
-
43類
大粥門
查看詳情 -
20類
寶瑞鳥 PEREOVO
查看詳情 -
16類
柔月
查看詳情 -
33類
醉無忌
查看詳情